Avodah Zarah 87
אשר עשיתם את העגל לקחתי ואשרוף אותו באש ואכות אותו טחון היטב עד אשר דק לעפר ואשליך את עפרו אל הנחל היורד מן ההר
the calf that you had made, I took and burned it with fire, and beat it in pieces, grinding it very small, until it was as fine as dust; and I cast its dust into the brook that descended out of the mount” (Deuteronomy 9:21)
אמר לו משם ראיה הרי הוא אומר (שמות לב, כ) ויזר על פני המים וישק את בני ישראל לא נתכוין אלא לבודקן כסוטות
They replied to him: Can any proof be deduced from this passage? Behold it states, “And he strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.” He had no other intention than to test them as is done with women suspected of adultery!
אמר להם רבי יוסי והלא כבר נאמר (דברי הימים ב טו, טז) וגם את מעכה אמו הסירה מגבירה אשר עשתה מפלצתה וגו' וידק וישרף בנחל קדרון אמר לו משם ראיה נחל קדרון אינו מגדל צמחין
R. Yose said back to them: But has it not been stated, “And also Ma’acah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made at abominable image . . . he made dust of it, and burned it at the brook of Kidron” (II Chronicles 15:16)! They said to him: From there you bring proof? The brook of Kidron is not a place in which vegetation grows?
ולא והתניא אלו ואלו מתערבין באמה ויוצאין לנחל קדרון ונמכרין לגננין לזבל ומועלין בהן מקומות מקומות יש בו יש מקום מגדל צמחין ויש מקום שאין מגדל צמחין
But is it not? Has it not been taught: [The blood of] the various [sacrifices] mingled in the aqueduct and flowed into the brook of Kidron and was sold to gardeners for manure. And one who uses it is guilty of trespass. There are different kinds of places there, in some vegetation grows and some it does not.
אמרו לו משם ראיה הרי הוא אומר (במדבר כא, ח) ויאמר ה' אל משה עשה לך שרף לך משלך ואין אדם אוסר דבר שאינו שלו והתם בדין הוא דכתותי לא הוה צריך
They replied to him: From there you bring proof? Behold it states, “And the Lord said unto Moses, Make lekha [for you] a fiery serpent” (Numbers 21:8), “lekha” means “from what belongs to you,” and a man cannot render prohibited what is not his property! In that case [of the bronze serpent] there was really no necessity for it to have been broken in pieces,
אמר להם והלא כבר נאמר (שמואל ב ה, כא) ויעזבו שם את עצביהם וישאם דוד ואנשיו ומאי משמע דהאי וישאם דוד לישנא דזרויי הוא כדמתרגם רב יוסף (ישעיהו מא, טז) תזרם ורוח תשאם ומתרגמינן תזרינון ורוח תטלטלינון
[R. Yose] said to [the rabbis]: But has it not been stated, “And they left their images there, and David and his men took them away (vayisa’em)” (II Samuel 5:21). And how do we know that the meaning of “And David took them away” is “scattering”? It is the language of scattering as R. Joseph translated, “You shall winnow them and the wind shall carry them off (tisaem)” (Isaiah 41:16) and we translate it, “You shall winnow them and a wind will disperse them”!
אמרו לו משם ראיה הרי הוא אומר וישרפו באש ומדלא כתיב וישרפם וישאם ש"מ וישאם ממש
They replied to him: From there you bring proof? Behold it states, “And they were burned with fire” (I Chronicles 14:12) and since it is not written, “and he burned them and took them away,” learn from this that he really took them away.
דכתיב (שמואל ב יב, ל) ויקח את עטרת מלכם מעל ראשו ומשקלה ככר זהב ומי שרי איסורי הנאה נינהו אמר רב נחמן איתי הגיתי בא וביטלה
As it is written, “And he took the crown of their king from off his head, and its weight was a talent of gold” (II Samuel 12:30). But was that permissible? Is it not forbidden to derive benefit from it? Nahman explained: Ittai the Gittite came and annulled it.
משקלה ככר זהב היכי מצי מנח לה אמר רב יהודה אמר רב ראויה לנוח על ראש דוד רבי יוסי ברבי חנינא אמר אבן שואבת היתה בה דהות דרא לה רבי אלעזר אמר אבן יקרה היתה בה ששוה ככר זהב:
If the weight [of the crown] was a talent of gold, how could [David] have put it on? Rav Judah said in the name of Rav: It was fit to rest upon David’s head. Yose son of R. Hanina said: There was a lodestone in it which raised it up .Elazar said: [The meaning is] that there was a precious stone in it worth a talent of gold.
(תהלים קיט, נו) זאת היתה לי כי פקודיך נצרתי מאי קאמר הכי קאמר בשכר שפקודיך נצרתי זאת היתה לי לעדות מאי עדותה א"ר יהושע בן לוי שהיה מניחה במקום תפילין והולמתו והא בעי אנוחי תפילין א"ר שמואל בר רב יצחק מקום יש בראש שראוי להניח בו שתי תפילין
“This I have had, because I kept Your precepts” (Psalms 119:56). What does this mean? This is what it means: As a reward for keeping Your precepts, “this” is a testimony on my behalf. What is its testimony? R. Joshua b. Levi said: He used to wear [the crown] in the place of the tefillin and it fitted him. But does he not have to put on tefillin? R. Shmuel bar R. Yitzchak said: There is sufficient room on the forehead to lay two sets of tefillin.
(דברי הימים ב כג, יא) ויוציאו את בן המלך ויתנו עליו את הנזר ואת העדות נזר זו כלילא עדות א"ר יהודה אמר רב עדות הוא לבית דוד שכל הראוי למלכות הולמתו וכל שאינו ראוי למלכות אין הולמתו
[It is written], “Then he brought out the king’s son and put upon him the crown [hanezer] and the testimony” (II Chronicles 23:11). “Nezer:” this is the crown. “The testimony”?
(מלכים א א, ה) ואדניה בן חגית מתנשא לאמר אני אמלוך אמר רב יהודה אמר רב שמתנשא להולמו ולא הולמתו
Rav Judah said in the name of Rav: It was a testimony to the house of David that whoever was fit for the throne [the crown] would fit him, but anyone who was not fit for the throne, the crown would not fit him.
(מלכים א א, ה) ויעש לו רכב ופרשים וחמשים איש רצים לפניו מאי רבותייהו תנא כולם נטולי טחול וחקוקי כפות הרגלים היו:
[It is written], “Then Adoniyah the son of Haggith exalted himself saying, ‘I will be king’” (I Kings 1:5). Rav Judah said in the name of Rav: He exalted himself [thinking that the crown] would fit him, but it did not fit him.